Traductions2chansons.fr

Mini-Album Bird


Bookmark and Share



 
image logo lien vers page Facebook site traductions2chansons.wifeo.com





Les titres

Summer Heatwave  Love Song  Bird  Cool Wooden Floor 
Autumn  Karianna
 


SUMMER HEATWAVE (1)
Canicule
 
De l'eau pétillante glacée dans le frigo.
Je m'en verse un verre ; j'y presse un citron frais.
Je ne porte qu'un débardeur
Et mes sous-vêtements.
Je mijote dans des jus d'été
Je me prélasse dans mon odeur épicée d'été.
 
Il est chaud …
 
Je ne sors pas aujourd'hui,
Car c'est la canicule.
 
Et c'est cette époque de l'année
Où tout me colle à ma peau,
Comme ces lattes de vinyle fondues
De mon transat
Me collent à la peau.
Comme la crasse et le sable
Me collent à la peau.
Comme ton visage dans ma mémoire.
 
Il est chaud …
 
Je ne sors pas aujourd'hui,
Car c'est la canicule.
 
Et il fait trop moite pour dormir
Et je suis trop endormie pour bouger.
Sur ma liste, j'ai quatorze choses à faire
Mais je n'en fais aucune aujourd'hui
Car c'est la canicule.
 
 
(1) Littéralement = une vague de chaleur estivale
 
 
LOVE SONG
Chanson d'amour
 
Une chanson d'amour. L'air rempli de ton souffle.
Mais quelque chose cloche.
Tes lèvres sont fermées, tu t'éloignes.
Tu ne veux pas parler d'amour ce soir.
 
Une chanson d'amour. Je pouvais te faire rester
Mais tu appartiens au gris du matin.
Ton regard est froid, tu t'éloignes de moi.
Pas de mots doux pour moi ce soir.
 
Une chanson d'amour. Elle se cache sous ces os meurtris.
Te ramener chez nous prend tant de temps.
Ton cœur est entier, mais les cicatrices sont profondes.
Au contraire, j'y dors dedans.
 
Une chanson d'amour. L'air empli de mon souffle.
Et toi tu es là-bas.
Mes bras ouverts t'enlacent comme l'air
Je te sens là-bas, chantant une chanson d'amour.
 
Une chanson d'amour.
Une chanson d'amour.
 
 
BIRD (IS LOVE)
L'oiseau (c'est l'amour)
 
L'amour sur l'autoroute – personne sur mon sillage.
Collée sur cette vague de chaleur en attendant de partir.
Au dessus de ma tête, un oiseau aye est perché sur le plateau d'un bouleau.
A présent ce petit oiseau aye s'est envolé.
 
S'est envolé -
L'oiseau, c'est l'amour, c'est
L'oiseau, c'est l'amour, c'est
Un oiseau.
 
L'amour arrêté au feu rouge – qui attend le feu vert.
On vient me chercher à Actinolite ; je ne me suis pas couchée de la nuit
Là-bas, se trouve un oiseau aye perché sur le plateau d'un bouleau.
Il renverse la lie de mon café sur mes genoux.
 
Sur mes genoux -
Le café, c'est l'amour, c'est
Le café, c'est l'amour, c'est
Un oiseau.
 
L'amour sur l'autoroute – personne sur mon sillage.
Collée sur cette vague de chaleur en attendant de partir.
Au dessus de ma tête, un oiseau aye est perché sur le plateau d'un bouleau.
A présent ce petit oiseau aye s'est envolé.
 
Envole-toi -
L'oiseau, c'est l'amour, c'est
L'oiseau, c'est l'amour, c'est
L'oiseau, c'est l'amour, c'est
L'oiseau, c'est l'amour, c'est
L'oiseau, c'est l'amour, c'est
L'oiseau, c'est l'amour, c'est
Un oiseau.
 
 
 

COOL WOODEN FLOOR
La fraîcheur du parquet (1)

 
La fraîcheur du parquet sous mon dos.
La fraîcheur du parquet. Flirte (2) avec le mobilier,
je ne peux pas assurer (3).
 
Quelqu'un empêche les murs de tournoyer
J'ai tellement le vertige que je ne sais pas où je suis.
Alors, je me redresse en maintenant mon dos droit
Et je m'extasie devant le sol.
 
Fraîcheur du parquet, tu me fais envie
Fraîcheur du parquet.
Flirte avec la chambre à coucher,
le salon suivra.
 
Quelqu'un empêche les murs de tourner
Je ne suis sûrement pas là depuis longtemps.
Mais, il doit se faire tard car le ciel
se fait légèrement plus bleu
Et les oiseaux se sont mis à chanter.
 
Je suis restée debout toute la nuit, à réfléchir
Et ma main tremble.
Et, ce n'est pas mon verre qui se brise.
 
Fraîcheur du parquet, j'ai follement envie de toi
Fraîcheur du parquet, j'oublie la merde, stoïque,
Ecrase-la moi (3).
 
Quelqu'un empêche les murs de pleurer
Tous les secrets que j'ai enfouis dans ma tête.
Oh non, je me redresse et je ne suis même pas fatiguée,
Et je ne peux pas me traîner jusqu'au lit.
 
Fraîcheur du parquet, tu me fais envie,
Fraîcheur du parquet. Flirte (2) avec la chambre à coucher,
le vestibule suivra.
 
(1) Littéralement = le parquet froid
(2) Le verbe « to screw » dans le texte, qui signifie « visser », mais je ne perçois pas le rapport dans le contexte. To screw signifie aussi, vulgairement, « baiser ».
(3) Dans le sens de "je ne peux pas faire face"
(4) Traduction non littérale
 
 
AUTUMN
L'automne
 
L'automne rapidement s'est abattu sur moi
Où est passé mon bon ami l'été ?
Je l'ai passé dans les tendres bras étourdis, de bruine, de mon amoureux
A présent tu es parti en me laissant grelotter dans le froid.
 
Tu as dégringolé de ces bras aimants
Comme les feuilles rouges et oranges, qui doucement tombent.
Il y eurent des moments de splendeur et de beauté
Où tu passais, tel la brise tiède du soir.
 
Les oiseaux ébouriffés, perchés sur le fil du téléphone,
Des points noirs contre le ciel gris d'octobre
Des silhouettes éparses m'appellent
Comme vous déployez vos ailes pour vous envoler !
 
L'automne rapidement s'est abattu sur moi
Où est passé mon bon ami l'été ?
Je l'ai passé dans les tendres bras étourdis, de bruine, de mon amoureux
A présent tu es parti en me laissant si transie.
 
 
KARIANNA
Karianna
 
Je marchais sur les lignes de défense enneigées,
Pour effacer ces cauchemars.
C'était là-bas, j'aurais juré te sentir marcher à mes côtés.
Ma petite main encore tiède tandis que tu tenais ma mitaine.
Est-ce réel ? Es-tu vraiment à mes côtés ?
Est-ce toi ? Es-tu vraiment à mes côtés ?
 
J'ai déballé ces vieilles boîtes poussiéreuses
A la recherche de tes lettres.
A la recherche de mots, d'infos, de toi peut-être.
Mais j'ai trouvé une photo de toi en train de sourire
Est-ce réel ? Es-tu vraiment à mes côtés ?
Est-ce toi ? Es-tu vraiment à mes côtés ?
 
Bonne nuit, petite Karianna
Dors bien, petite Karianna
Ne te laisse pas manger par les punaises de lit, mon enfant.
Il y a du chocolat chaud et mousseux à la crème fouetté
Comme tu m'en faisais avant
Mais je suis encore pleine, je me brûle encore
Je fixe les cercles de douceur que je fais
En sirotant
Est-ce réel ? Es-tu vraiment à mes côtés ?
Est-ce toi ? Es-tu vraiment à mes côtés ?
 
Bonne nuit, petite Karianna
Dors bien, petite Karianna
Ne te laisse pas manger par les punaises de lit, mon enfant.
 
Je me suis enroulée au lit dans de douces couvertures,
Écoutant des murmures, ta voix, ta chanson qui fredonne
Oh, mon doux bébé.
C'est alors que j'entendais clairement ma propre voix sangloter
 
Est-ce réel ? Es-tu vraiment à mes côtés ?
Est-ce toi ? Es-tu vraiment à mes côtés ?
 
Bonne nuit, petite Karianna
Dors bien, petite Karianna
Ne te laisse pas manger par les punaises de lit, mon enfant.
 
 
 
 
 
 
 
Bookmark and Share
 
 
 
image logo lien vers page Facebook site traductions2chansons.wifeo.com
 
 
 



Créer un site
Créer un site